Любовь и Ненависть (18+)

    

Про смешные слова   (rss)

Индекс любви: Бесконечен (14/0)

Люди, которые любят смешные слова
(людей: 11, сообщений: 14)
Люди, которые ненавидят смешные слова
(людей: 0, сообщений: 0)

27/08/07, КсенЕтрасса
например - простофиля, томагавк, сарафан... Сижу, смеюсь)))))))))))))))))))

27/08/07, Wandy
Ну они больше тупые, чем смешные, но мне фсе равно нравяться. Например: пистон, тыркать, пакля, шпингалет, урюк и .д.

04/07/12, Undead halfling
Не, это не смешные. Самые смешные это: зомби, дротик, аноним, подсвинок, кот, кошара, лош. Ещё какие-то были, но сейчас почему-то все вылетели из головы. А ведь я клянусь чем угодно, что их было гораздо больше. Ладно. Вообще, слова редко бывают смешными сами по себе, вне контекста. Напротив, в определенных ситуациях смешным может стать практически любое. Например, как-то раз моя сестренка будучи ребенком лет 4-5, придя с нами в магазин, с порога стала восторженно орать "Продавцы!", воззрившись на служителей торговли. Это было смешно. Ещё люблю всякие невинные извращения над словами: с детства толстые автобусы был автобусниками, чайники с круглыми пузиками - чаёвниками. Ну и всякие оливии, минирэли, шоколетки и прочие тыблаки - всегда благоговела перед сокращением слов, и чем это сокращение тупее, тем выше мое преклонение пред ним, перед дебильными словечками вроде "кошь" или "собка" оно возрастает просто до небес. Так уж видно я устроена, ничего тут не поделаешь.

04/07/12, Undead halfling
Хотя превращать благопристойную кошку Мурку в помойную Муху, а человеческое существо Полину - в мышь-полёвку, это может быть, и не очень хорошо. Ничего не могу поделать, оно само. С языка слетает. А милые свинки - это всегда поросятина, а милые кошачки - это всегда кошатина (без задних умыслов, я вегетофил). А еще в наше время (кхе-кхе!) дети извращались над словами так: фломастеры был флэмики, столяр был стэляр, стол - стэл, и прочие надругательства над великим и могучим. Они не останавливались даже перед коверканьем имен - например Вадим становился Вэдимом и т.д. Что характерно, использовали этот прием почему-то только мальчишки. Такие словесные модификации почему-то (я не знаю, почему) считались признаком особой крутости (и не буду отрицать, что и мной в том числе). Интересно, это только у нас так было? Современное поколение мной пока в подобном замечено не было (а я интересовалась!). Школие, что с них взять.

08/07/12, DCdent
Меня из всего русского языка больше всего прикалывает слово "пальтецо". Ну это если нормальные слова брать. А то ведь существуют ещё всевозможные парадигмы, инструментарии, мерчендайзеры и иже с ними. В итальянском же нравится слово "besogna"[бизонья, её я запоминала как "жену бизона"], что означает "надо". Ну а "ты можешь" - tu puoi[тупой] - это вообще шедевр. А вообще, многих иностранцев смешат разные наши(и не только наши0 слова, ибо они вызывают у них самые разные ассоциации.

29/07/12, zistebA
Поэтому что приятно посмеяться над какими-нибудь смешными или нелепыми словами или звуками. Это поднимает настроение. Например, мой ник очень смешной, и поэтому он мне так нравится.

29/07/12, zistebA
Чтобы придумать смешное слово, надо быть умным. Дурак не додумается. Очень приятно посмеяться над нелепым словом.

19/12/12, DCdent
О, ещё одно смешное слово - "подмышки"! Точнее, формы его изменения. Где-то на уровне подсознания оно удивляло меня всю жизнь, но постепенно я к нему привыкла. Однако встречая его на письме, не могу удержаться от смеха : при чём здесь мышки?.. Бедные подопытные грызуны! Интересно было бы этимологию этого словца узнать...

19/12/12, Карамелька с Ванилью
Я вообще люблю повеселиться :D Помню раньше меня до слез смешило слово "хай", я просто остановиться не могла. А разве не говорит о богатстве и разнообразии нашего родного языка наличие словечек на все случаи жизни? Это же прелесть, юмор дб везде, иначе тоскливо жить будет.

23/12/12, Западник
DCdent, слово "подмышки", как и "мышцы", восходит к латинскому "musculus" - не только мускул, но и маленькая мышь, мышонок. Домовая мышь как биологический вид именуется в науке "Mus musculus". Этимологи говорят, что мышечная ткань получила свое название из-за сходства ее сокращений с быстрыми движениями маленьких серых зверьков туда-сюда. Ну а по теме, так меня особенно забавляет выражение образца "а он взял и что-либо сделал". Например, он взял и ушел. Еще режиссер Гришковец задавал риторический вопрос, а что же ему пришлось брать? Был такой случай со мной в подростковом возрасте: мне родители говорили, что надо будет взять какой-то талончик, который что-то там позволял, не помню уже. Но суть не в этом, а в том, что я из желания принципиально сделать наперекор, произнес такую фразу: "А я возьму и не возьму". Вот смех был. :-) И еще отец спрашивает меня сквозь хохот: "Так ты возьмешь, или нет?"

23/06/13, Yvette
Ржу, как лошадь над словами подмышки, томагавк, ножовка, простофиля, фуфайка. Вот фиг разберёшь, почему так смешно.

17/08/13, Dusty Rag
…Люблю смешное. Оно дарит нам радость и любовь к жизни. Вот сегодня, например, мне пользователь пост готофф, он же Сергей Лаптев, дал урок смешного словообразования. Например, я не знал, что в русском языке есть слово 'аклюци'. Или 'глрька'. Или 'пидло'. Эти чуднЫе слова напомнили мне мой отдых в Чешской Республике. Там люди тоже забавно говорят.

17/08/13, пост готофф
[Dusty Rag] пост готофф, ты такой талантливый. [пост готофф] Dusty Rag, а ты такой баран))) [пост готофф] Dusty Rag, и самое прикольно это то что мы оба сказали правду

10/01/17, scandmetal
Если говорить об иностранных языках, то это называется "лингвистический шок", примеров по соответствующему запросу полно. В немецком языке предлог направления движения - "нах" (nach), оттуда же глаголы "трахтен" и "бляйбен" (trachten - стремиться, bleiben - оставаться) и вопросительные конструкции второго лица единственного числа с глаголом sein (...bist du?) Из английского - "блювота" (голубая вода), но это уже явный боян. Если же говорить о славянских, то там такое встречается ничуть не реже, и одновременно многие из этих слов являются "ложными друзьями переводчика". Булка - невеста (болгарский), барак - дом (чешский), вступ заказан - входа нет (чешский), склеп - магазин (польский).


С вопросами и предложениями обращайтесь по адресу: finn@lovehate.ru