Любовь и Ненависть (18+)

    

Полевая: Про перевод имён с русского языка на украинский   (rss)

Вы также можете посмотреть сообщения от других людей на эту тему

Полевая, 08/07/14
Украинизировать неукраинское. Чья бы корова мычала об имперских амбициях. Хоть языки похожи и даже местами не отличаются, но людей оскорбляет и одна буква, потому что они чувствуют, чем это пахнет. Когда русских и русскоговорящих называют Павло, Катэрына – это предвестник того, что их будут уничтожать, концлагеря уже пообещали, и похоже, начали переходить от слов к делу. То же касается и географических названий. По крайней мере на территории подарка Ленина все должно быть так, как говорят и пишут сами местные жители. Я согласна называть Львов Львивом и зачастую так и делаю, но в Донецке не должно быть никакого мягкого знака, ну сами посудите, как это звучит и как выглядит в сравнении с тем, что на самом деле. Помимо того, что это просто издевательство, оно угрожает тем, что мы сейчас и видим.

Полевая, 08/07/14
Люди отстаивают свою русскоязычность потому, что это прямо связано с безопасностью, хотя и просто желание, чтобы у них все было по-русски, более чем обосновано, ведь если это желание народа, настоящее, а не срежиссированное кем-то извне, значит он прав. Но мы-то знаем как все есть на самом деле, а иностранцы не знают, а им подается только украинский вариант, что является опять же вопиющим нарушением права людей на самоопределение, поэтому я пишу иностранцам Harkov, Nikolaev и так далее и стараюсь пояснить, в чем дело, насколько это возможно без знания иностранцами нашего алфавита и тем более языка и его отличий от мовы. Между тем, даже Киев в международном обиходе не Kyiv, как пишут щирые, а Kiev, ведь до революции это был русский город, а украинским было в основном село.


С вопросами и предложениями обращайтесь по адресу: finn@lovehate.ru