Любовь и Ненависть (18+)

    

Turulmodar: Про "Lambada" by "Kaoma"   (rss)

Вы также можете посмотреть сообщения от других людей на эту тему

12/03/18, Turulmodar
«Lambada» — известнейший хит французской группы Kaoma. Песня вышла в 1989-м году и удерживает огромную популярность до сих пор. Фактически является смешанным кавером либо плагиатом боливийской песни Los Kjarkas — «Llorando Se Fue» (1981) и бразильской песни Marcia Ferreira — «Chorando Se Foi» (1986). Позднее группа Los Kjarkas судилась с Kaoma и выиграла дело, добившись официального утверждения, что «Lambada» является плагиатом. Однако Kaoma не перестала исполнять эту песню, которая является её главным хитом. Текст «Lambada» написан на португальском языке и является переводом оригинального текста «Llorando Se Fue», который сочинён на испанском. Перевод текста выполнила бразильская певица Marcia Ferreira в 1986-м году. «Lambada» отличается одной из самых запоминающихся и легко узнаваемых мелодий. Эта мелодия также принадлежит группе Los Kjarkas, которая сочинила её, основываясь на традиционной андской музыке. Kaoma только собрала чужой материал в кучу и выточила из него шедевр.

12/03/18, Turulmodar
В поддержку песни был выпущен видеоклип с летними сценами латиноамериканского курорта. Настроение клипа и песни типично летнее: приятное, расслабляющее и чарующее; радостное приподнятое настроение, которое легко ассоциируется с летом, солнцем, карнавалом и счастливой курортной жизнью. Несмотря на приподнятое настроение текст песни драматичен и выражает разбитую любовь: «Остался плакать тот, кто однажды заставил плакать меня; он будет плакать, вспоминая любовь, о которой когда-то не смог позаботиться; это воспоминание будет с ним, куда бы он ни пошёл, это воспоминание будет со мной повсюду, куда я иду», «Песня, смех и боль, мелодия любви — мгновение, которое витает в воздухе». Столь драматичная лирика объясняется тем, что Los Kjarkas изначально создали «Llorando Se Fue» довольно грустной песней, и лишь впоследствии Marcia Ferreira и Kaoma придали ей больше летних и радостных оттенков. «Lambada» получила перевоплощение во множестве каверов, как на португальском, так и на других языках.

12/03/18, Turulmodar
В 1989-м году вышел кавер на армянском языке в исполнении певца Marten Yorgantz. Тогда же певица Anna Hanski выпустила кавер на финском языке. В 1990-м году индийский кавер под названием «Sochna Kya» прозвучал в фильме «Ghayal». Тогда же вышла итальянская «La Lambada» от неизвестного исполнителя. В том же году вышел замечательный японский кавер под авторством певицы Akemi Ishii, а в 2011-м году последовало переиздание. Певец Cengiz Coskuner выпустил турецкий кавер «Lambada» на своём альбоме «Seni Gidi Seni & Kapris Yapma» (1990). Также в 1990-м году ещё один турецкий кавер был выпущен певицей Ruya Cagla. Ещё имеется английский кавер от неизвестного исполнителя.

12/03/18, Turulmodar
Версию на французском языке сделал Joel Denis. Существуют даже венгерские варианты песни, выполненные певицами Csepregi Eva и Balazs Klari. Непередаваемо шикарен кавер «Lambada» на китайском языке (мандарин) в исполнении мужского и женского вокала. Есть также интересный арабский кавер в записи John Peel (1992). А в 1996-м году вышла «Lambada» на иврите. Также данная песня существует на кхмерском языке. Этот список можно продолжать. Таким образом, история суперхита «Lambada» началась с одной ностальгической андской мелодии где-то в Боливии и продолжилась в музыке других культур, стран и континентов. Что касается группы Kaoma, то, к несчастью, в январе 2017-го года вокалистка Лоалва Браз была убита бандитами во время ограбления. Ей было 63 года.


С вопросами и предложениями обращайтесь по адресу: finn@lovehate.ru