Любовь и Ненависть (18+)

    

Юра: Про читать словарь   (rss)

Вы также можете посмотреть сообщения от других людей на эту тему

10/10/09, Юра
Когда недавно возникли жаркие споры об изменениях в произношении некоторых русских слов, было весьма любопытно, что во многих-то случаях и изменений никаких нет, а есть лишь возвращение к давным-давно зафиксированным, но малоизвестным и позабытым нормам литературного языка. А если речь идёт о двуязычных словарях, то и из них можно почерпнуть массу интересного. Значение практически нужно для перевода; но корнесловие в разных языках отличается, и тут начинаешь понимать вариации национального взгляда на окружающий мир, воплощённые в слове.

13/10/09, Юра
Если же речь о словарях энциклопедических, то очень бывает полезно изучать такого рода памятники различных эпох, сопоставляя, как смотрели на одну и ту же вещь или явление. У меня сложилось впечатление, что досоветские словари были несколько меньше идеологизированы, ибо нередко печатались под редакцией авторов, более или менее критически настроенных по отношению к императорской власти. Меня, например, приятно удивило, что Большая Энциклопедия С.Н. Южакова, напечатанная свыше ста лет назад, довольно благожелательно и в целом объективно излагала взгляды К. Маркса. Так что - хотя бы в этом отношении - и при царском самодержавии имелись какие-то свободы. Советская эпоха тут тоже была неоднородной, зная периоды оттепелей и заморозков; это отражалось и в различных версиях Советской Энциклопедии.

10/04/10, Юра
Недавно приобрёл так называемый "Универсальный словарь", где под одной крышкой переплёта помещены несколько словарей русского языка - от орфографическеого до этимологического. Некоторые из них у меня тоже представлены, но уже несколько староваты. Понятно, для свода словарей многое пришлось подрезать - не воспроизводить же многотомники вроде словаря Фасмера или Ожегова. Похвально, что в книге изложены разные версии, если речь о каких-то спорных толкованиях. И литературные цитаты необычны - из книг И.А. Ефремова, например. Интересно, а лексикографы грядущего воспользуются ли материалом LH?

09/04/17, Юра
Словари нужны не только для простого перевода. Даже англо-русский словарь В.К. Мюллера, регулярно переиздаваемый, содержит материал, раскрывающий особенности образа жизни англоговорящих стран, и в этом его несомненное достоинство. Некоторые статьи можно читать просто как энциклопедическую справку.


С вопросами и предложениями обращайтесь по адресу: finn@lovehate.ru