Любовь и Ненависть (18+)

    

Про Гоблина   (rss)

Индекс любви: 0.70 (16/23)

Люди, которые любят Гоблина
(людей: 15, сообщений: 16)
Люди, которые ненавидят Гоблина
(людей: 20, сообщений: 23)

23/06/03, Die Teufel
Блин, чувак с недюжинным чувством юмора. Удивительно, что его переводы не искажают суть фильма, хотя герои порой несут откровенную чушь. В фильмах нет оголтелого тупизма..просто больное воображение и остроумие. Даже идиотские наитупейшие американские фильмы обретают какой то смысл. Хотя насчет тупейших я погорячилась. Все таки эта компашка выбирает достаточно токовые фильмы... Эх, жаль "Иван Васильевич меняет профессию" стоит так дорого, а то бы купила. Может соберемся с друзьями да и скинемся по десятке:) С миру по нитке - голому рубаха:)

27/12/03, cyril
Слава Гоблина вышла за пределы России. Летом в английском журнале Observer появилась статья о новой культовой личности на просторах русского мира пиратских CD. Она начиналась так: "They call him the Goblin..." От фильмов в его переводе фанатеют люди не только в России. Многие иностранцы, владеющие в той или иной степени русским языком оценили переводы Властелина Колец. Великая страна опять удивляет остальной мир...

30/08/04, Old_ded
Милая (милый? :)) Синди, да не в мате тут дело:) Приколы Г больше, чем приколы. Они - цельно показывают картину цельного мира и мировосприятия... А по поводу подражателей, вы знаете, я в принципе больше оригиналы люблю:) Queer as Folks - так английский, Звонок - так японский, Лаэртского, а не секторгаза:)

31/08/04, Forever cat
Процитирую своего друга, с которым согласна на 100%: ИМХО: Главное, что отличает «правильные» переводы Гоблина от других переводов - то, что неприличные слова он передаёт на русском языке словами матерными. При обсуждении этой темы копий переломано уже много, и решить что-либо однозначно здесь трудно. Я, к примеру, придерживаюсь той точки зрения, что русский мат всё-таки намного грязнее и интенсивнее, чем американские неприличности. В результате получается следующее (попробую объяснить, в первом приближении и подоходчивее): Ну, скажем, каждый раз когда человек слышит слово «fuck», он испытывает воздействие на психику, к примеру, интенсивности 2 «мата» (назовём эту единицу так). Т. е., хрестоматийная фраза «fuck the fucking fuckers» бьёт по нему с силой 6 условных матов.

01/01/05, Mystica
Крутая идея переводить фильмы с юмором ;)) Мне очень нравятся эти переводы - сидишь, балдеешь, и ни о чём не паришься =)

02/01/05, Innervate
А я люблю переводы Гоблина - если настра ужасная можно хоть поржать от души над его "извращениями". Особенно, конечно, удался Властелин колец. Некоторые говорят, что он испортил данное произведение, но я так не считаю- при всём уважении к Толкиену и данному книге/фильму - иногда доля иронии и , не побоюсь, сарказма - не повредит!

02/01/05, Innervate
Не согласна по поводу пошлости перевода - в нашей жизни есть вещи намного пошлее, чем переводы многоуважаемого мною Гоблина, к примеру, рассуждения наших депутатов по поводу праздничных дней или всё таже пресловутая "фабрика звёзд"! А стёб - это вещь полезная и иногда даже необходимая, здоровая доза цинизма, сарказма и вот таких вот шуточек не может привести к ужаснейшим последствиям, к каким могут привести всё те же дебаты в Госдуме!

02/01/05, такая как все
"Властелин колец" в оригинале смотреть неинтересно, а в переводе Гоблина он принимает совершенно другой смысл, становится интересным. "Терминатор" тоже переведен супер круто, я думаю, то, что там много мата, только большой плюс:)

09/02/08, Stalker ToXa
Cosmic Man... вы вообще знакомы с приницпом перевода камрада Гоблина? Если в фильме есть мат, то н перевдится как мат. если фильм пускают по ТВ(как то Клан Сопрано) он запикивается. Вы послушайте оригинал Прощайте Псы, Snatch, Бльварное чтиво. и послушайте ка их перевели Кто-то, и как перевел Гоблин. и просто почувстуйте разницу. Гоблин очень правльно переводит фильмы. а Смшные переводы- от них реально катаешься по полу держась за живот Cyanide если вам Интересен мат, то пожалуйста, смотрите якобы мега перевод Хоббита... А вот про мента- уважаемый. поверьте на слово- это совершенно не показатель.

13/03/09, Кэт AM
Он мне нравится потому что есть свое твердое убеждение как жить правильно, и именно так он и живет, а не как все современные люди как получится. К тому же у него и правда необычное чувство юмора, читая его рецензии на фильмы или книги поражаешься сколько он замечает и анализирует. А то что дети в интернете чаще всего грубы и невоспитаны в этом он прав, часто с таким сталкивалась.

06/12/09, Игорь 2009
умный человек. я читал его комментарии. ничего неадекватного он не говорил. и переводы его вполне нормальные. с эмоциями.

22/04/10, Онода Хиро
Мало того что он единственный переводчик верно переводящий фильмы, он умный человек, с некислым житейским опытом а главное имеет стойкие убеждения и взгляды. Согласен с ним почти во всех взглядах на политику и историю.

12/04/11, Стахановец
По-моему,он умный человек. Четко и красиво рассуждает,много чего знает и во многом разбирается. Он коммунист и сталинист,объективно изучает советскую эпоху и развенчивает мифы либерастов и антисталинистов. К тому же бывший мент,рассказывает,какой была советская милиция и какой она стала теперь. Ну и озвучки фильмов у него просто отпад-чего только стоит "Братва и Кольцо".

17/04/11, mynameisvova
парень, воспользовавшись своим вечным) гайморитом, просто удачно попал в струю в своё время, ну а за пошлые переводы и не в тему иногда, конечно по головке не погладишь, только пинка под зад напрашивается...

08/08/11, Utopianist
К Гоблину, как к переводчику, я отношусь строго положительно. Он и смысл текстов сохраняет, и шутки старается передать, и образы сохраняет(т.е. негры-бандиты выражаются как негры-бандиты, а не как дореволюционные интеллигенты. Или, хотите сказать, отечественные бандиты, солдаты и бомжи говорят исключительно на языке Пушкина и Гоголя? Или, например, те же "Бешеные Псы" или "Чужие" станут фильмами для детей, если из них убрать маты?), а самое главное - переводит правильно. Я, конечно, не "професеанальный пиривотчек с депломам", но ингриш кой-как понимаю, и от некоторых "работ", бывает, бросает в дрожь - как же все испоганили, отсебятина так и прет. А в работах Гоблина ее, все же, поменьше, можно даже сказать, что практически нет. А отношение к нему, как к человеку - не очень. Очень уж у него самомнение раздутое, можно сказать, запредельное. И критику не любит, и иные взгляды на жизнь...но, с другой стороны, он ведь со своего сайта никуда не лезет и никого не учит. Так пускай живет...

10/12/13, Рыцарь великой Хедвиги
Если бы не его переводы трилогии "Властелина колец", то возможно был бы равнодушен. Но это лучшее, что я смотрел (и иногда так и продолжаю смотреть!) в "гоблинском" переводе Пучкова! Можно сказать он разошелся там не на шутку!:)) Всё остальное не так уж впечатляет. Могу выделить ещё только "Матрицу" ("Шматрица") и "Звездные войны" ("Буря в стакане").
Навуходоносор, 04/08/03
Да что в этом самодовольном индюке, продающим свои автографы по тыще, нашли? Сайт его полон сопливых восторгов только потому, что включен режим ПРЕмодерации. Не понравилось самодурам, что их критикуют - не пропустят.

Cyanide, 30/08/04
Скучно он переводит, да и приколы у него очень предсказуемые. Единственное, что у него более-менее получается - подбирать глумные трэки. Мне куда больше понравился Т3 в переводе Хоббита. Там мат-перемат, но здравых мыслей больше, чем у Гоблина раза в 3. Когда я своей двоюрдной сестре, фанатке Гоблина, Т3 Хоббита показал, она сказала: "Не тот уровень". А всеми обажаемый Гоблин - тот уровень? Мент - он и есть мент. И приколы у него ментовские.

======, 02/01/05
Есть такие приколы, после которых катаешься по полу, схватившись за живот. Но удовольствие от таких переводов весьма сомнительное. Иногда остается неприятный осадок от такого стеба нд всем и вся. Хорошо для себя или в своей компании подметить что-то смешное в фильме с родным переводом, но не тащиться целиком и полностью по переводам Гоблина. К тому же пошло. Комедии - это комедии, ими можно гостей, например, "угостить" без зазрения совести. А "фильмы" Гоблина - это пошлятские трагикомедии.

Donnie Darko, 13/07/05
У меня давно были подозрения о его странных вкусах, особенно после некоторых рецензий на его сайте. Но после отзыва на "Автостопом по галактике", где он абсолютно невнятно и незаслуженно расхаял фильм я понял: может переводит он и неплохо, но со вкусом у него плоховато (А что с него взять - мент).

Cosmic Man, 10/10/05
Еще раз напишу в сходную тему. Не люблю его за искажающие стебные переводы и за мат на экране. А у меня дома приличные родичи, и приличные друзья ко мне ходят, не шпана. А ведь мог бы быть отличным переводчиком, и заткнул бы за пояс все непрофесиональные современные дубляжи. Смотрел как-то "Чужой-3" в его переводе. Перевод великолепный, но мат все же стоило заменить на цивилизованные ругательства.

Нимун, 31/05/08
Было бы хорошо, сидел бы он только в студии Полный Пэ и занимался б переводами, что у него очень неплохо получается. Но, к сожалению, помимо переводов слишком выпендривается, использует любой повод обосрать демократию или вообще что-нибудь обругать. Вот недавно посмотрел его видеореценцию на фильм "Стритрейсеры", она мне очень понравилась и я стал копаться по сайту Гоблина. Почитав и посмотрев его комментарии к различным событиям, сделал вывод, что Гоблин-то не совсем идеал, в этот момент отношение моё к Гоблину резко ухудшилось. И я засомневался в том, что он говорил про фильм Стритрейсеры. Например, тот факт, что он показывая скриншоты, говорит о шнурках до колена, однако в показываемых им кадрах не было никаких шнурков до колена. И я решил посмотреть фильм. Более половины того, что говорил Гоблин, не было в фильме. А "шнурками до колена" оказались самые обыкновенные кеды, которые были ещё в начале XX века. А фильм, конечно, далеко не идеал, но не такой плохой, как говорит Гоблин.

Ketzalkoatl, 12/11/08
Переводит он классно, не спорю. Но вот идейки у него... Всячески восхваляет того же Сталина, оправдывает его действия. А тех, кто думает иначе, ругает самыми последними словами. Вот то, что сказал Гоблин: "Задаём идиоту вопрос: кто победил в войне? Идиот без промедления ответит: народ! Так ему рассказал Сванидзе в псевдоисторической передаче. ... Идиоту невдомёк, что победило в той войне советское государство, устроенное определённым образом, коммунистическое руководство страны и лично Сталин – под руководством которого отважно сражался советский народ. ... Идиоту факты ни к чему, идиоту эмоций погуще надо. " Вот так - всех, кто думает иначе, считает идиотами. Солженицына ставит в один ряд со Сванидзе и Резуном (Суворовым)! Так что на фиг его с такими идейками! А впрочем, мент - он и в Африке мент!

Ketzalkoatl, 12/11/08
Вот ещё мулька от него: "Когда-то давно определил для себя, что наступление демократии можно начать отсчитывать с момента появления карикатур на товарища Ленина. Карикатуры на Ленина появились, и демократия, соответственно, наступила. Немного на неё поглядев, определил для себя, что отрезвление и вразумление наступит тогда, когда поставят памятник товарищу Сталину. Замечу, что ни горячим поклонником эпохи сталинизма, ни горячим поклонником личности Сталина не являюсь. Однако происходящее вокруг не перестаёт удивлять." Так, значит, не сталинист, а Сталина уважает? Странно. Ни нашим, ни вашим...

Пёс Барбос и Необычный кросс, 04/01/09
Про его "альтернативные" озвучки "Властелина колец" по-моему, можно сказать то же, что кто-то сказал про Пелевина: "Взялся шутить человек с полным отсутствием нормального чувства юмора". Тоже заходил на его сайт... Н-да, ну скажу. Стиль - "говно", "идиоты" и т. п. В общем, культура прёт. Аргументация своей линии на том же уровне. Логики - тоже ровно столько же. Говнять кого-то умеет лучше всего - характеристика человека, между прочим. Милый такой человеческий образ складывается... А что касается его явного наклона к реабилитации Сталина и обхаиванию демократии - то тут просто человек противоречит сам себе махрово. При подобной власти никаких "ВК" от Гоблина" не вышло бы ни в жизнь. Факт выхода подобной продукции - как раз порождение демократической эпохи. Умиляет еще то, что этого человека порой показывают как "лицо журнала" на каких-то обложках и просят высказаться по каким-то насущным вопросам... Блин, да что это за авторитет такой?? Это смешно просто, если б не было грустно.

SamoVarr, 31/01/09
Долго думал, в какую категорию отнести товарища Гоблина. Сказать, что я его «ненавижу», не могу. В конце концов, Гоблин – грамотный, знающий жизнь человек с четкой жизненной позицией, который к тому же делает превосходные переводы фильмов, насыщенных сленгом. А вот его политических взглядов я не разделяю. Но только суть дела не в этом – каждый имеет право на свою точку зрения. А в том, что любые взгляды, выдвинутые человеком уровня Гоблина (достигшим успехов в какой-либо области деятельности, со сформировавшимся взглядом на мир, а также умением и средствами донести свои воззрения до широкой аудитории) воспринимаются некоторой частью этой аудитории как аксиома, по принципу «если 2x2 = 4, то 3x3 = 6». Аудитория Гоблина, естественно, неоднородна, но думается, что в ее состав входят (помимо прочих) две большие группы: у первой еще нет сложившегося взгляда на мир, и четкие, понятные принципы Гоблина воспринимаются этими людьми на «ура». (Продолжение следует)

SamoVarr, 31/01/09
(Продолжение) У вторых жизненная позиция совпадает с позицией Гоблина, и для них Гоблин становится своего рода знаменем, с возможным ходом мыслей: «Я всегда так считал, а теперь вижу, что и Гоблин так считает, а Гоблин – он мужик правильный, и в армии был, и горя хлебнул, всякое видывал. Значит, так оно и есть». То есть в рамках своих политизированных статей Гоблин превратился, возможно, сам того не желая, в своеобразного «духовного лидера» людей, поддерживающих его взгляды. Регулярно читающие статьи и иное творчество Гоблина могут составить о них свое представление. «Сам того не желая» - потому что вполне вероятно, что Гоблин и не собирался публиковать подобные статьи. Во всяком случае, лет пять-шесть назад я скачал все, тогда еще малочисленные, статьи из «Пыточной» на его «Тупичке», и ничего подобного нынешним статьям я не помню. Статьи, отражающие взгляды Гоблина на жизнь, критика фильмов и переводов – вот, в принципе, и все. (Продолжение следует)

SamoVarr, 31/01/09
(Продолжение) Другое дело, что взгляд на мир «по-гоблински» сейчас практически получил официальное признание, активно пропагандируется и продвигается государством (насколько слова наших политиков совпадают с делами – отдельный вопрос). И политические воззрения Гоблина, которые он считал бессмысленным выносить за пределы круга своих друзей и знакомых, неожиданно оказались чрезвычайно популярными и востребованными. Так что же, Гоблин подстроился под ситуацию? Да ни в малейшей мере. Так получилось, что ситуация подстроилась под него. Гоблин в данном контексте, как авторитетный человек, послужил лишь точкой концентрации, подобно брошенному в перенасыщенный раствор кристаллику соли. И в том, что раствор перенасыщен, винить нужно не Гоблина. А во вторую категорию я его отнес за: (Продолжение следует)

PeTRoViCH, 13/03/09
Лицемер, срущий детям в голову. К тому же труслив. Вызывает как личность - презрение. Продукты же его работы - напротив, очень даже нравятся - неплохие переводы, интересные статьи в хорошо узнаваемом авторском стиле, да и мнение его по многим вопросам поддерживаю, только с поправкой на то, что он флюгер и не может иметь мнения, а просто тянет носом по ветру.

Бородатый270 потерявший пароль, 28/10/09
За все переводы какие я смотрел,понравился только ВК первая часть,неспорю классно перевёл,но я её смотрел когда был совсем малолетний далбо.б.Морда у него поганая,выражение лица вечно такое что просто хочется жахнуть кувалдой,или серпом рассечь,и уважения к этому человеку ни на грамм,нечего он конкретного не добился,на своих вонючих переводах он делает самопиар,и ничего больше,игры у него отстой,и вообще творчество такого плана я неуважаю.Это как на равне с Профессором Лебединским,у которого своего убого мозга не хватает самому написать какую нибудь песню,вот он и парадирует.Сама пародия в большинстве случаев удел пустых людей,а ведь главное понтов сколько,ну ничего таких в скором времени забудут а будущие поколения даже знать не будут что был такой пафосный,высокомерный идиот.

kinder4511, 09/02/10
Недавно наткнулся на сайт этого персонажа и наблюдал на местном форуме интересные вещи Товарищ Гоблин имеет привычку называть всех с ним не согласных малолетними долбоебами и т д и т п Особенно порадовала в этом отношении тема посвященная Курту Кобейну

Альберт Карандашов, 22/10/10
Язык ему надо вырвать с корнем! Чтобы не засорял Великий и Могучий русский язык всяким дерьмом.Вы посмотрите на его переводы- это же сплошной мат и похабщина. Если человек матерится от тяжелой жизни, нервной работы-это ему простительно, но когда человек матерится ради развлечения, зарабатывания славы и денег, да еще и на всю страну- язык надо вырывать!И что самое печальное, находятся ведь люди, которые смеются над этой похабщиной....

Akneshader, 13/01/11
"Хозяин своего сайта", где может позволять себе оскорблять людей просто за их мнение, неэкстремальное, неагрессивное, а потому, что ему оно не понравилось. Зато от справедливых ответных реплик защищён модератором. Ужасно субъективный кинорецензент, но считающий себя высоким профессионалом в киноискусстве. Цитирую его ответ человеку, которому понравился сериал Бортко "Мастер и Маргарита" - "Хорошо быть безграмотным лохом - жрёшь говно и радуешься". Он ведь черезчур грамотный киновед. Всё было бы нормально, если бы ему можно было ответить также. Но правила его сайтика прямо говорят, что он там хозяин. За это ненавижу!

Boycko, 25/06/11
Эксперт, блин, с мировым именем, "переводящий" фильмы на свое родное блатно-матерное наречие...Но вот рецензии мне нравятся. А как к человеку у меня к нему брезгливое презрение.

Kordu, 18/09/11
Во-первых, у меня есть личная просьба к этому человеку, хотя список можно продолжать очень долго. Но по порядку, как и водится этому бывшему менту гебешнику - всё должно быть по протоколу. Что ж, господин Дима, по протоколу счас и по вам пройдемся, не отвертитесь))) 1. Сделай над собой усилие и переведи хотя бы один фильм где много факов, и ни разу не используй при этом ни одного матерного слова; 2. Переведи Шекспира в оригинале, литературно опять-таки; 3. Переведи хотя бы малую толику фильмов Феллини, где все тараторят как бешенные и все тараторят одновременно; 4. Переведи хотя бы один из фильмов, где нужно хорошенько головой подумать, а не ругаться, какие все остальные переводчики говно. И ещё личная просьба - попробуй перевести всего Годара на русский язык, если считаешь, что лучше тебя ещё никто не сделал))

Zectore, 23/07/14
Не смотря на качественные переводы этот человек мне глубоко омерзителен. Он аморален, хамоват и страдает крайней степенью нарциссизма на грани мания величия. Он всегда крайне резко реагирует на всякого рода критику. Любой выпад в его сторону сразу же встречается огромной агрессией как с его стороны так и со стороны фанатично влюбленных в его образ поклонников. Любой несогласный с его мнением человек автоматически переходит в разряд, по его определению, "малолетних дибилов". Даже если вы человек вполне почтенного возраста. Со вкусом и чувством прекрасного у этого человека также что то совсем неладное. За частую он может расхваливать откровенную пошлятину и безвкусную ерунду, за частую это объясняется банально тем что ему платят за пиар оной. При этом он может не стесняясь поливать говном вполне качественные и признанные работы деятелей искусства. Просто потому что ему лично они не нравятся. Для кинокритика, каковым он без сомнения себя позиционирует, такое поведение неприемлемо.

Aaandreiii, 11/05/16
Вот придурок, раздражает что то.Сразу, когда начинается фильм с его озвучиванием выключаю, переключаю.Начал смотреть "бумер"(от самого фильма в оригинале тоже не восторге, но в озвучивании "гоблинаа" в десять раз хуже).Как то неестественно, матюки притянуты, не остроумно.И кому это может нравится? Говнище какое то , тфу. Неприятное озвучивание- ни голос, ни манера, ни интонации не нравятся.Еще он себя преподносит как сторонник "левой идеи", но видно, что он мелкобуржуазный симпатизирующий капиталюгам плешивый муд.Посмотрел его канал поборов отвращение к нему как озвучальщику. На ютубе надо полагать хорошо зарабатывает, действует жесткая модерация, вежливые критические замечания в его адрес о том что политические взгляды сторонником которых он себя выставляет расходятся с его словами в беседах удаляются моментально. ...или столько быдла свиного развелось, что такому чмо можно поднятся и стать популярным только благодаря матюкам.

KpenblLLl, 23/10/17
Препустой человечишко, пропагандирующий нецензурную лексику, потребление и прочий мусор, делающий из человеков упоротых обезьян. И это само по себе меня не колыхало бы, если бы он при этом не позиционировал себя как носителя разума и культуры, человека с мнением, хотя на деле - такой же пропагандон как и все работники рекламы, беспринципный генератор медиавирусов, работающий за бабло.

Eddy, 10/02/18
Гоблин переводит мат, а те, кто переводит мат, - плохие переводчики, нет сомнения. Во-первых, у него нет вкуса, а во-вторых, этим он расписывается в собственном бессилии. Когда англоязычные говорят «shit», если сигарета в лужу упала, это нельзя переводить как «дерьмо». Так никогда не скажет наш человек. Это можно перевести как «зараза» и, хотя и не люблю этого слова, «блин». Я против «срани господней», потому что я против оскорбления чувств искренне верующих людей. И если это произносят там, то нет никакой необходимости повторять это здесь. Что, к сожалению, сейчас происходит, потому что многие люди (не только переводчики) безграмотны и почему-то хотят быть американцами, постоянно повторяя «Вау!», которое вы не услышите в Штатах ни от одного интеллигентного человека. Или есть обращение «О, мэн!». Такие слова - это просто мусор, который можно опустить. Но новые переводчики, явление порядка катастрофы, не знают ни русского, ни английского и переводят: «Эй, мужик!» Где вы такое слышали?


С вопросами и предложениями обращайтесь по адресу: finn@lovehate.ru