Любовь и Ненависть (18+)

    

Генералиссимус Тобикадже: Про То, что у разных народов разные особенности речи   (rss)

Вы также можете посмотреть сообщения от других людей на эту тему

Генералиссимус Тобикадже, 09/08/16
Потому, что это не учтено в программах машинного перевода. Например, у нас, предлагая гостю еду, хозяин часто спрашивает: "Ты будешь торт?" А робот-переводчик, если так и написать, по идее должен перевести как "Ду ю уонт сам кэйк?". Так нет же! Он переводит как "Ю уилл би кэйк?" Или однажды я попробовал перевести фразу "Монтеры начали собирать роботу голову". По идее перевод должен был бы выглядеть так: "Фиттерс стартед ту инстэлл робот'с хэл". А перевели как"Фиттерс стартед ту инстэлл ззе хэд ту робот". Ну не дебилизм, а? За это я и ненавижу то, что у разных народов разные особенности речи — за то, что программы машинного перевода понимают текст буквально.


С вопросами и предложениями обращайтесь по адресу: finn@lovehate.ru