Любовь и Ненависть (18+)

    

Eddy: Про Когда говорят, что английский язык богаче русского   (rss)

Вы также можете посмотреть сообщения от других людей на эту тему

22/04/17, Eddy
Русскому слову "ты" отвечает английское "thou", употребляемое при обращении к Богу, и "ya" при обращении к другу. Английский язык сегодня действительно богаче русского. Русский язык в литературной форме уже становится непонятным для современного растущего поколения. Сталкиваюсь с тем, что 20-ти летние студенты не знают значения слов, которые в литературе повсеместно употребляются для украшения речи. Я имею в виду классическую, серьезную литературу (Пушкина, Тургенева, Толстого), а не "романы"-ежедневники Донцовой, Марининой и прочих представителей своры женщин-детективистов. Один мой знакомый не знал даже значений слова "вал". О каком богатстве русского языка можно говорить, если сам народ-носитель упрощает его до противного сленга, берущего свои истоки из арго тюремных заключенных?

24/04/17, Eddy
Практически каждый житель России-Московии полагает, что русский язык намного богаче английского языка, да и вообще, один из самых богатых в мире. Если и вы так думаете, то можете дальше не читать. Современный словарь русского языка содержит 130000 слов, знаменитый словарь Даля – около 200000, в английских же словарях вы найдете около 800000 слов. Удивлены? В современном английском языке СЛОВ В 4 РАЗА БОЛЬШЕ, чем в русском. Причем это не бессмысленные "абсолютные" синонимы (тут - здесь, букашка - козявка) и производные слова с одним корнем (дом - домик - домище), а синонимы, отличающиеся по СОЧЕТАЕМОСТИ. Про женщину говорят, что она beautiful, про мужчину - что он handsome. А те, кто считает английский язык бедным, примитивным - сначала прочитайте хотя бы 10 книг Диккенса в оригинале, а потом поговорим на равных.

26/04/17, Eddy
Во-первых, мантру о "бедности" английского повторяют люди не слишком гуманитарные. Или небритые господа в олимпийках "Абибас", или технари, которые приравниваются к таковым ввиду филологической неподкованности. Ни один человек с полноценным гуманитарным образованием не считает английский примитивным. Во-вторых, мастера слова, виртуозы русского языка, да и просто читающие люди, знакомые с Джойсом, Фолкнером или Марком Хеддоном пусть даже в русском переводе, высказываются противоположно общепринятой напраслине. Как известно, ПУШКИН с гордостью называл себя БАЙРОНИСТОМ и уточнял, что он всего лишь жалкий перерисовыватель, последователь и подражатель великого романтика. В письме Вяземскому он интересно формулирует свои впечатления о ШЕКСПИРЕ: "Когда я читаю Его драмы, я как будто смотрю в бездну". Именно так, "Его" - с большой буквы... Не аргумент?

26/04/17, Eddy
В-третьих, сложность английской грамматики стала легендарной. Правда, цифры в разных источниках разнятся - в учебнике Петровой пишут, что времен 48, а вот Бонк утверждает, что и целых 64... Такая вот примитивность. В-четвертых... Отрываю глаза от клавиатуры на пятьдесят сантиметров вверх. Книжная полка. На ней малахитового цвета мощный "кирпич" килограмм 10 весом. Мой обожаемый словарь Webster's. Купленный в 1996-м в славном городе Монреале, много лет был моей любимой и самой читаемой книгой, а сейчас держу просто как память, как старого друга... 400000 (четыреста тысяч) слов. Всего-на-всего. А рядом - серьезный-пресерьезный словарь "живаго великорусскаго" под редакцией академика Ожегова за 2014 год. В нем аж 100000 (сто тысяч). Причем в словарь попали такие слова, как "блогер", "сайт", "тренд" и "диверсификация" - ишь, натягивали до круглой цифры ребята, изо всех сил тиснулись...

26/04/17, Eddy
И пусть будет пятый пункт. Так сказать, для вкусовой гаммы. Ты в курсе, дорогой товарищ, что в английском языке есть тысячи слов, которым в русском нет даже приблизительных соответствий, из-за чего те английские слова для "великого и могучего" пришлось просто украсть? Так сказать, позаимствовать ... Ну да, вроде в курсе. А тот факт, что есть даже не слова, а целые части речи, которых и близко нет в русском - взять хотя бы тот же артикль или герундий - тебе известен? А что "while" и "meanwhile" - хоть по словарю оба и означают русское "пока" - совершенно разные вещи, и что оба уже точно не "пока" в смысле "bye" - хотя в русском все эти три слова одинаковые? А что есть три совершенно разных понятия, которые путать нельзя никак, но в русском они все переводятся словом "как" - ты знаешь? А что так называемое "причастие" или третья форма, есть в английском у ВСЕХ глаголов, а в русском их со скрипом можно придумать едва каждому пятому - это ты в курсе?


С вопросами и предложениями обращайтесь по адресу: finn@lovehate.ru