Страница о Любви и Ненависти (18+) Новые сообщения | Статистика | Создать новую тему | Настройки
Удаленное | Лента событий | Чат
Поиск
Регистрация | Профиль | Приватные сообщения

С вопросами и
предложениями
обращайтесь
по адресу:
finn@lovehate.ru

 

Сообщения друзей пользователя ЛХ ТОЛКИНИСТЫ

Страницы:

19/11/18, Юра любит Сёва Хирохито
Хирохито – став императором Японии в 1926, слишком часто шёл на поводу у военной клики, и лишь милость американцев спасла его от обвинения в военных преступлениях 1931-45. Но, согласившись на капитуляцию, смог противостоять самоубийственной попытке переворота со стороны крайних милитаристов, а позднее отрёкся от божественного статуса и стал вполне адекватным конституционным монархом. Для лучшего понимания этого феномена следует вспомнить, что на протяжении столетий император был религиозно-церемониальной фигурой, а реальная политическая власть принадлежала сёгунам. Эти последние не раз менялись и лично, и кланово, но императорская династия считалась вечным достоянием Японии.

17/11/18, Юра любит Историю
Когда говорят, будто история не имеет сослагательного наклонения, то этот софизм происходит от смешения двух значений термина - "история" как совокупность уже происшедших событий и "история" как способ их осмысления ради уроков на будущее. В этом последнем, то есть собственно научном смысле, история знает все наклонения. Ибо разные культуры выработали самые разные способы жизнеустройства, и их сопоставление эквивалентно моделям "альтернативной истории". В конце концов, в своей настоящей жизни, которая затем становится историей, мы как раз и размышляем по принципу "если...,то..."

16/11/18, Юра любит Жюля Верна (Jules Gabriel Verne)
Перечитав заметку, я обратил внимание на неточность своих выражений. Урезано в атеистическом духе было как раз более раннее, советское издание; а издательство "Дайджест" взяло старый перевод, но более полный.

16/11/18, Юра любит Жюля Верна (Jules Gabriel Verne)
Я читал два издания одной и той же книги - сначала "80 000 километров под водой", из советской серии "Библиотека приключений и научной фантастики", а позднее "20 000 лье под водой", уже в многотомнике издательства "Дайджест" начала 90-х годов прошлого века. Судя по некоторым особенностям языка, в тот новый многотомник поместили ещё досоветский перевод на русский язык. Однако некоторые места более раннего советского издания были не просто исключены, а искажены - в духе "официального атеизма". Было поучительно сидеть и сравнивать.

16/11/18, Юра любит переводчик книг подстраивает перевод под особенности своего языка
Кроме удобопонятности, переводчик заботится об эстетическом впечатлении, и старается хотя бы приблизиться к такому невозможному идеалу, как если бы оригинальный автор сам взялся за русское перо. С другой стороны, многие книги "второго ряда", удачно переведённые на чужой язык, в свою очередь превращались уже на нём в крупные факты литературы. Понятно, есть зыбкая и исторически изменчивая, но вполне реальная грань, отделяющая академический перевод от подражания или переделки.

Страницы: