Любовь и Ненависть (18+)

    

Полевая: Про польский язык   (rss)

Вы также можете посмотреть сообщения от других людей на эту тему

20/09/14, Полевая
Как ни странно перестал раздражать. Зато можно прикалываться над смешными словами и от этого языка веет стариной – там сохранилось кое-что, не сохранившееся у нас. Ближе к русскому чем балканские. Так почему же перестал раздражать? Все дело в песне «Налево мост» или «Новая Варшава». Раньше слушала только по-русски у Владимира Нечаева, потом нашла по-польски у Ирены Сантор. Не скажу что певица зацепила, но эта песня просто очаровала. Так и видишь полячку, гуляющую по своей любимой столице. Слушала, слушала и язык перестал раздражать не только в песне, но и вообще. Даже не брезгую поупражняться, а от французского и китайского как плевалась, так и плююсь. А сначала думала: ну надо же было придумать такой уродский язык! Сплошные бж-пш, это ужасно. Ну да, бж-пш, но раздражать почему-то перестало. Вот такие пироги. Даже с учетом того, что может раздражать, польский несравнимо благороднее укромовы, на ней та же песня «Налево мост» сразу потеряет всю свою изысканность. А на русском не теряет.

16/07/16, Полевая
Подумать только – плевалась, а теперь слушаю как музыку. На данный момент любимый иностранный язык. Это уже сложно объяснить какими-то явными качествами языка, чтобы сказать: «Нравится вот это и вот это». Тем более что в польском больше того, что должно отталкивать – бж-пш, безумное количество диакритических знаков, выпадение гласных. Так и отталкивало раньше, и я могу понять тех, кого продолжает отталкивать. Но в моем восприятии этого языка что-то переломилось и пошло в обратном направлении, и наконец во мне совершилось некое таинство приобщения к такому заманчивому иностранному языку. Я люблю славянскую грамматику, и из достаточно далеких иностранных именно в польском она во всей красе. Без словарного запаса там толком ничего не поймешь, но именно грамматика позволяет подойти к чему-то новому знакомой, так сказать, дорогой. Пожалуй, самое заметное отличие – то, что у нас прилагательное ставится перед существительным, а у них – после.

16/07/16, Полевая
У нас «русский язык», а у них «jezyk polski» (блин, буква не прописывается), а остальные закономерности прямо по одному образцу. Да и в русском допускается в качестве инверсии, особенно в поэзии, если надо для складности, сказать вместо «дорогой друг» - «друг дорогой». И в польском аналогичная инверсия тоже допускается. Так что это правило не пролагает пропасти. Но люблю все же не за похожесть той же грамматики, а за все, что язык в себя включает, и похожего, и отличного. Но все-таки есть один момент, который мне не нравится. В сербском один, уже писала какой, и тут тоже один – это замена нашего И на Ы, не везде, как в укромове, а только кое-где. Но все-таки далеко не везде, что отменяет основания для сравнения с укромовой. А ведь раньше я ее любила. Хотя имела о ней представление не хуже, чем сейчас. Но тогда я не углублялась в польский.

16/07/16, Полевая
А углубилась – и вот, мова буэ. Как услышу эти сплошные Ы – с души воротит. То ли дело польский. Он жестче, но характер жесткости другой. Не селюшный, не бычий, как в укромове. А заигрывающий, и затем, когда привыкнешь, переходящий к по-своему изысканным ласкам. Поэтому теперь я люблю польский, а мова – для темной деревни. Понимаю, как чудовищно это может прозвучать для украинских патриотов, в том числе адекватных, не майданутых, и в какие яростные украинофобы они могут меня записать. Но увеличение количества знакомых языков вызвало вот такое изменение моего восприятия. Раньше оно было другое. И восприятие польского было другое. Он мне был хуже горькой редьки. А сейчас мова заняла его место. Такая вот перестановка. Ничего не поделаешь. Люблю то, к чему лежит душа, и не люблю то, к чему не лежит.


С вопросами и предложениями обращайтесь по адресу: finn@lovehate.ru