Любовь и Ненависть (18+)

    

Юра: Про латинский язык   (rss)

Вы также можете посмотреть сообщения от других людей на эту тему

11/06/03, Юра
Может быть, из-за прочитанных в детстве медицинских книг он не кажется мне чуждым. Хотя любовь к цитатам и отдает снобизмом, люблю украсить речь каким-нибудь афоризмом. А иногда латинская сентенция сама собой выскакивает. Verba volant, scrirtum manet. Поэтому и пишу здесь.

11/06/03, Юра
Может быть, из-за прочитанных в детстве медицинских книг он не кажется мне чуждым. Хотя любовь к цитатам и отдает снобизмом, люблю украсить речь каким-нибудь афоризмом. А иногда латинская сентенция сама собой выскакивает. Verba volant, scriptum manet/Cлова улетают, написанное остается. Поэтому и пишу на Форуме.

27/03/04, Юра
Некоторое время назад мне довелось прочитать, что единственную в мире радиостанцию, расположенную в Финляндии и вещающую на латинском языке, предполагали закрыть. Но это вызвало такой поток протестующих писем, что от сего намерения пришлось отказаться. А еще многие термины, хм, медицинского свойства, по-русски не совсем удобные в печати, по-латыни воспринимаются нормально. Что касается Вульгаты, то, скажем, у Тейяр де Шардена в цитатах оттуда приятно узнавать знакомые библейские речения, у них и оттенок дополнительный появляется. Хотя перевод святого Иеронима не единственный, да и подвергся позднейшему уточнению.

10/09/05, Юра
Между прочим, считается, что из-за сходства грамматики русским легче усвоить этот язык. Не так давно постановлением международного конгресса живой латыни (Авиньон,1957, и следующие) третья буква латинского алфавита "с" во всех случаях должна читаться только как "к", разве что смягчаясь перед "i" и "е"; именно так было в классическую эпоху. А школьная традиция в разных странах несколько разная, и способна привести к недоразумениям. Рассказывают, что во время II Ватиканского собора в 1962 году католические священнослужители, говоря по-латыни, часто почти не понимали друг друга. Может быть, это обстоятельство подтолкнуло римско-католическую церковь дозволить богослужение также и на современных языках? Кстати, эта книжка - "Латынь на все случаи жизни" - теперь и у меня есть; однако помещенные там русские переводы афоризмов - не единственно возможные, свидетельствуя о глубине и многозначности текстов.

15/10/09, Юра
Как-то попалась мне на глаза карикатура времён Реформации, где было изображено некое демоническое существо с надписью: "Ego sum papa" ("Я -папа"). Мысленно поправил - "Papa sum", а потом задумался: ведь и во времена античности простолюдины говорили иначе, чем литературно образованные римляне. Так чего же удивляться, если новые европейские народы, выучив латинский язык, в том числе и простонародную версию, переделывали его на свой лад? К слову, насколько прав А.Грамши, называвший итальянский современным латинским языком? По его мнению, неоклассицизм гуманистов способствовал культурному расколу итальянского общества в Новое время, затруднив политическое объединение страны.

17/12/16, Юра
В своей заметке "Потрянный рай" А.Эйнштейн, вспоминая былые тесные связи великих художников и талантов всей Европы поверх политических событий, высоко оценил объединяющее повсеместное использование латинского языка. Как хотя бы некоторую возможность стать выше ограниченной национальной точки зрения понимал сие и Ф. Энгельс. "Он [Дюринг] хочет упразднить знание знание древних языков, открывающее, по крайней мере для получивших классическое образование людей различных национальностей общий им, более широкий горизонт". Националистические страсти позднейших времён уничтожили сообщество интеллектуалов. И наднациональный язык, одновременно всеобщий и ничей, оказался не у дел, хотя наложил на живые языки свой неизгладимый отпечаток.


С вопросами и предложениями обращайтесь по адресу: finn@lovehate.ru