Любовь и Ненависть (18+)

См. также про:

толкиенистов

Джона Р. Р. Толкиена (John Ronald Ruel Tolkien)

эльфов

фильм "Властелин Колец"

Элайджу Вуда (Elijah Wood)

Фродо Бэггинс

"Властелин Колец"

Гномов (толкиеновских)

Эовин в фильме Властелин Колец. Две башни.

Всякую Толкиеновскую парашу

фильм "Властелин Колец: Две Башни"

    

Про фильм ВК, часть первая в переводе Гоблина   (rss)

Индекс любви: 2.88 (69/24)

Страницы: 1 2 3

Люди, которые любят фильм ВК, часть первая в переводе Гоблина
(людей: 59, сообщений: 69)
Люди, которые ненавидят фильм ВК, часть первая в переводе Гоблина
(людей: 21, сообщений: 24)

03/07/03, Николаки
Пес Барбос, ты вот в чем по-моему ошибся. Ты все принял уж очень близко к сердцу. А этого тут не надо, это и не предполагалось. Это надо понимать как шутку. Есть оригинал – и есть прикол, понимаеш, ну просто шутка, как типа в средние века люди, будучи глубоко верующими, в определенный день в году парадировали шутовским действом сюжеты из Библии – но одно другому не мешало. Так и тут. Ну в какой-то степени ты прав о ерничестве, но сюжет все равно тот же – все идут за благородной целью, против урков и гопников. Сказано на блатной фене – да – но эта вещь – момент разрядки, немного отвлечься от серьезного оригинала – а он все равно живет. Так что ерничество здесь все же не чистое, неправ ты, Барбос. А все-таки 50 х 50. Мне так кажется.

17/07/03, nessaisilra
Я уже смотрела вторую часть: "Две сорванные башни". Мне очень понравилось( особенно сцена с раздвоением личности Горлума). Может быть некоторые шутки немного плосковаты, но всё равно весело. А главное, вполне соответствует нашему времени.

08/08/03, Алекса
Потому что это супер! Смотреть его было не нудно несмотря на то что он идет целых 3 часа! Гораздо лучше чем оригинал!

01/09/03, Arwena
Наконец-то посмотрела! Сразу понравилась речь в начеле фильма... первая фраза, от которой я свалилась со стула с маразматичных ревлм, была реплика Пендальфа: "Хочу чаю - аж кончаю!", ну и еще много там чего прикольного было. Потом вторая часть - с самого начала понравилась тема Скутера под полет Пендальфа в космическую даль! А потом Эйовин говорит своему дядьке, коою Гондураса: "Ну литр, ну два, но так-то зачем было напиваться!"... весело так получилось!

02/09/03, Allora
Я вот не толкиенист, но по фильму схожу с ума капитально. Когда в первый раз посмотрела, тогда крыша и поехала. Пять раз в кино первую часть, на кассете - не считала, три раза - вторая, на кассете и диске - не считала. Маму и сестру приучила, им тоже нравится, а в начале плевались... Вся стена в постерах Леголаса, Блум теперь - актер №1 в моем списке любимых мужчин... И все же, когда мы с сестрой смотрели "Братву", я чуть не упала со стула. А сестра - с дивана. Теперь мы цитируем его налево и направо... Не знаю, может, я и извращенка, но, братцы, легче надо к жизни относиться, легче! Святое - это родители, Родина и твои дети, над всем остальным поприкалываться никогда не возбраняется, если по-доброму. А тут налицо большая любовь к исходному материалу, не заметили? Так смеяться можно только над тем, что любишь :)

02/09/03, Wicked_one
Всё никак не могу первую от начала до конца посмотреть... А вот недавно посмотрел вторую в переводе. Это супер ! В некоторых местах я буквально под кресло падал и там катался... Третью часть жду в основном из-за перевода. Вообще Гоблин - молодец, настоящий мужик, уважаю. А гнев правой колонки мне непонятен.. По-моему этот фильм вообще имеет мало общего с Толкином, к тому же шутки там совсем не издевательские, даже наоборот в тему.

04/10/03, Мимель
Я не думаю, что этот фильм надо воспринимать серьезно. Там есть неплохие моменты, неплохой подбор музыки... Но - НО! - "Две сорванные башни" вещь отвратительно тягомотная. А по поводу толкиенистов... Если имеются в виду те, кто посмотрел фильм и решил что он "крутой толкинист и вообще Орландо Блум - фарева", то да, не могут... А если имеются в виду настоящие толкинисты(тут ещё вопрос кто они настоящие), то почему бы и нет. Вкусы у всех разные. А кто и на что имеет право очень хорошо объесняно в "Декларации прав человека".

04/10/03, Мимель
Я не думаю, что этот фильм надо воспринимать серьезно. Там есть неплохие моменты, неплохой подбор музыки... Но - НО! - "Две сорванные башни" вещь отвратительно тягомотная. А по поводу толкиенистов... Если имеются в виду те, кто посмотрел фильм и решил что он "крутой толкинист и вообще Орландо Блум - фарева", то да, не могут... А если имеются в виду настоящие толкинисты(тут ещё вопрос кто они настоящие), то почему бы и нет. Вкусы у всех разные. А кто и на что имеет право очень хорошо объесняно в "Декларации прав человека".

09/10/03, Аш
Прикольно, но оригинал лучше. А тов. Гоблин решил немного прикольнуть настоящих толкиенистов, видимо.

12/10/03, Dessie
Хе-хе-хе... Гоблин - гениальнейший из ныне живущих! Я не шучу! "Кольцо Братвы" - самая лучшая комедия, которую я когда-либо видела, и, честно говоря, теперь очень хочется достать "Две Сорваные Башни":)))

12/10/03, Duck
Я очень сильно ржал во время просмотра, мне перевод понравился! "Хочу чаю аж кончаю" - "Щас вам чаю накончаю" - Кто смотрел, тот поймёт :)

03/11/03, Хелги
Блин. Наконец-то собрался с духом, послал всех и вся, и убил таки 3 часа на просмотр этого перла. Не могу сказать, чтоб сильно ржал, по крайней мере, не на протяжении всего фильма. Хотя, конечно, от фразочки "Бандарлог - призрак коммунизма..." я чуть не упал с дивана... В целом мне этот перевод напомнил КВН. Высмеяно все, что можно, и высмеяно очень по умному. И музыка подобрана... м-м-м... "Мальчик-гей", конечно там ни к селу, ни к городу, но вот "Погоня", "Нас не догонят", "Волга" и композиции Раммштайна меня так порадовали.... В общем, пойду за вторым.

03/11/03, Rave
хелги, вторую посмотри, мне понравилась больше, в некоторых моентах я позал по полу :)))

03/11/03, Хелги
Rave, а мне, кстати, многие говорят, что 2-я часть значительно хуже. Якобы она более насыщенна приколами, но они искажают общий смысл фильмаю.

07/01/04, Kaise-R
Супер фильм в супер переводе. В первой части почти все песни по смыслу подходят к тому, что происходит на экране, если конечно вы умеете слушать, знаете перевод и если вы это всё-таки смотрели.

14/01/04, Dahut the White
Я не фанатка, но считаю, что толкиенисткой себя назвать имею полное право. Умейте различать глумление и пародию. Для меня этим глумлением, убившим светлый дух книги и извратившим все то, что еще осталось, стал оригинальный фильм. Мыльный. Бездарный. Отвратительный. Впрочем, не в этой теме его обсир…обсуждать. Пародию же из него сделали качественную и смешную, и ничего плохо я в этом не вижу. У меня рядом с ВК в коже, ВК на английском, ВК, впервые изданном «Северо-Западом», стоят пародии и анекдоты на толканутые темы. И что? Одно другому не мешает. Новую версию пересмотрели все мои знакомые, возрастом от пятнадцати до сорока с лишним, и всем, читали они книгу или нет, понравилось. Слова к картинке и актерам не подходят!? Господи, этим немытым гражданам как раз не подходят американско-пафосные высказывания, не имеющие ничего общего с книгой. К слову сказать, в фильме нет пошлости и мата. А муз. подборка – вообще прелесть.

14/01/04, Gangsta
Во! Гоблин рулит в натуре!8) А че, весело так получилось на самом деле! Местами, правда, туповато немного, но в целом ничего! Мне понравилось%)

04/02/04, tolyan
обалденно! такой нудный фильм только так и можно смотреть! смотрел обе части в гоблинском переводе просто описаться! так держать!подборка музыки просто чумовая!

05/02/04, Sentry
Знаете, когда я смотрела оба фильма в переводе Гоблина, звук я включала "гоблинский", а титры - оригинал на английском, благо я на нём соображаю. Результат: на каждый просмотр у меня ушло не 3 часа, а где-то 4,5! Просто приходилось включать паузу и валяться от хохота! Любимые фразы из 2-й части: "ромашка новозеландская", "Понеслась моча по трубам", "Вон тот мужик в углу - он чё, педофил?", "Он меня за всякое трогал, гад такой!", "Чё ты знаешь, чё ты знаешь?"(из разговора Арвен с папашей Смитом) и т.д. Короче, ждём-с 3-ю часть!!! Надеюсь, камрад Гоблин и в 3-й раз не подведёт!!!

10/04/04, De-Nim
Признаю, что посмотрела сие творение с довольно большим запозданием, лишь буквально пару-тройку недель назад, но.. Реальная штука, хочу сказать. Шутки и реплики порой оч. меткие или просто цинично-веселые, но особливо понравилось мне и музыкальное оформление, хотя почему были использованы в основном Тату и Рамштайн мне не совсем понятно. А вообще, Гоблин форева!

14/04/04, wicked game
Вообще шедевр. Долго ржала. Тогда решила, что остальные части тож качану, но не судьба... После просмотра, у меня уже не было способности имена героев-то нормально произносить...Тока Фёдор сумкин, Аграном и т.п. До сих пор косячу с с названиями))))

23/04/04, Селедка под шубой
Пусть перевод и нельзя назвать шедевральным, всё равно он мне очень помог просмотреть этот фильм от начала и до конца. Этот юмор очень облегчил просмотр. Есть там и вполне нормальные шутки, которые меня заставили посмеяться. Хорошо, что там матов не было. Очень понравились Сеня и Федор Сумкин:-)Все остальные тоже хороши.

13/05/04, Edvinna
Прикольный фильмец! Смотрела с друзьями под пиво с креветками! Уржались!

23/06/04, Биатриска
мда...долго смеялись:)Переводик- улёт! И нецензуры нет:)а подбор музыкального сопровождения вообще как надо=)2я часть тож хороша:)

19/08/04, Бедная Нелли
Классный перевод! И музыка Раммштайн присутствует! Нет, Гоблин умеет делать каачественные переводы. Даже моему папуле понравилось.

25/08/04, Смеющаяся в темноте
Гоблин - умничка! Надо же было хоть кому-то ответить Голливуду ( в извращённой, правда, форме); хотя и отдаёт порой крепким СССРом...8)

28/08/04, Rapersha
Братва и кольцо-это просто супер!!!Уссаться от смеха можно;)))Особенно музыка там клево подобранна!"Карапузы маст дай,Мордовия форева!"

04/12/04, такая
Вы знаете я так давно не ржала, перевод- супер, и музыка отлично подобрана, особенно Круг. "Хочу чаю аж кончаю". Суууууууупер. Гораздо лучше чем перевод в оригинале. Из-за гоблинского перевода фильм смотреть интересно. "Гендальф, жахни!". Круть! Только вместо "простых движений" могли что-нибудь другое поставить, лучше. Неприкольно

04/12/04, такая как все
Вы знаете я так давно не ржала, перевод- супер, и музыка отлично подобрана, особенно Круг. "Хочу чаю аж кончаю". Суууууууупер. Гораздо лучше чем перевод в оригинале. Из-за гоблинского перевода фильм смотреть интересно. "Гендальф, жахни!". Круть! Только вместо "простых движений" могли что-нибудь другое поставить, лучше. Неприкольно
Небесное создание, 25/07/03
Ненвижу это Г********Знаете почему?Они могли бы сделать просто юморной фильм,и вы бы катались от смеха на другом сайте,потому что Н-Е-Л-Ь-З-Я каверкать этот замечательный фильм!Это Средневековье,а не Наша Раша.Так что вы не имеете права.Вот.И все кому нравится этот сра*** перевод,те просто моральные уроды,а толкиенистами себя назвать они не имеют права

Мира, 05/08/03
Конечно же: чего можно было ожидать от удивительно пошлого и глупого перевода? Успеха, разумеется, феноменального. И вот я сижу-посиживаю, читаю, как люди поливают грязью Толкиена, Джексона, Миранду Отто (нужное подчеркнуть) и обозреваю хвалебные речи некоему цинику, который считает, что бородатыми и не слишком остроумными шутками превзойдет хороший фильм. Что ж, видно, нация действительно деградирует...

Камушек, 08/08/03
Ерунда получилась. Невозможно качественно хохмить на протяжении двух с половиной часов. Лучше бы нарезал кусочков минут на двадцать, раз уж так хотелось. А так - получилось два-три удачных момента. Один из них "Щас кто-то огребет" (в момент поимки Мэрри и Пиппина), другие уже и не помню. Идея, может, и ничего, но осуществление скверное.

pretty in scarlet, 04/10/03
ну перевод Гоблина это редкий тупизм. вообще был классный фильм, а он взял и испортил его. и самое плохое, что все мои друзья прется от этого. только и слышишь. ты типа смотрел Вк гоблиновский? я его начала смотреть но так и не закончила, потому что не смогла. не так уж это и смешно.

Koroviev, 18/10/03
По-моему она какая-то немного ущербная, вторая для восприятия и для стеба намного более подходящая, там федя, пендальф, саша белый, агроном. Классный перевод да и саунд подобрали, базара нет. А вот первая стремает меня так что она какая-то убогая, ну ее в задницу, раз она такое дерьмо, мне НЕ понравилась.

Дядя Миша, 19/10/03
Любой фильм в переводе Гоблина является полным дерьмом. Эти придурки высасывают из пальца все свои шутки и сами этому радуются, несмотря на то, что абсолютно ничего смешного в этом нет.

Legolin, 08/11/03
Это позор - издеваться над святыней, над таким великим фильмом и над такой великой книгой, ведь это издевательство и над книгой тоже! Ужас, это надо запретить, как делают в приличных странах, и, толкинисты, не смотрите! Это слишком большой позор! "Не мог понять в сей миг кровавый, на что он руку поднимал"! Вот гад!

Вовка - Морковка, 08/11/03
Меня раздражает ремейк гоблина ВК потому что 90% его смотревших от него в восторге +меня бесят эти плоские шутки с претензией на остроумие создателей, дешево и тупо имх(или мб у меня требования завышены). вот именно _переводы_ у него клевые есть. не спорю.

Bianka, 01/01/04
Властелин Колец - не такой фильм, над которым можно издеваться. К тому же тупые шутки, в общем - говно!!!

Мс Вампир, 04/02/04
Гоблин - это идиот с черным юмором, да конечно можно посмеяться для прикола, но зачем же так жестоко хороший фильм валить, я не понимаю.....

Мс Вампир, 04/02/04
Гоблин - это идиот с черным юмором, конечно можно посмеяться для прикола, но зачем же МАТЬ ВАШУ так жестоко валить хороший фильм, я не понимаю...... Люди в левой колонке есть нормальные которые юмор поняли, но есть идиоты которые не поняли этого кина или вооще его не смотрели.....ИДИОТЫ ПРОСТО ! Короче относитесь к этому с юмором но не серьёзно, ведь оригинал всегда лучше...!

Страницы: 1 2 3


С вопросами и предложениями обращайтесь по адресу: finn@lovehate.ru