Любовь и Ненависть (18+)

    

Полевая: Про английский язык   (rss)

Вы также можете посмотреть сообщения от других людей на эту тему

16/01/13, Полевая
Ох и люблю я его. На самом деле из всех иностранных языков в любви могу признаться только итальянскому и испанскому, но это чисто по звучанию, я их не знаю, а без английского я себя не представляю. Хорошо что на его месте не оказался французской, вот если бы его пришлось учить и не дай бог говорить на нем, я бы вся исплевалась и, возможно, вообще решила бы обойтись без международного языка, если бы он был настолько противным. Еще какое-то изящество находят во французском, а по мне уродство, уродство и еще раз уродство. Английской может кому-то показаться грубым, но на самом деле он просто очень своеобразный, по-моему, больше всех остальных европейских языков, но когда освоишься, он даже по своему красивым кажется со всеми его специфическими звуками, средними между твердым и мягким, в русском есть еще мягче, но есть и тверже, просто язык контрастов по сравнению с английским... Что-то совсем отвлеклась от того, что хотела сказать вначале. За границей без английского никак,

16/01/13, Полевая
в сети было бы хреново, туда же друзья по переписке. Большой плюс – смотреть кино и читать литературу в оригинале. А уж сколько на нем музыки – вообще не поддается учету, хотя тексты могут не нравиться когда нравится музыка и могут быть плохо разбираемы. Но тогда можно взять и прочитать, это не переводить со словарем. В общем, все плюсы очевидны, без английского невозможно жить полноценной культурной жизнью. Однако. Я против злоупотребления им, когда переходят на него на русских форумах хотя бы частично, вставляют в русскую речь всякие «сорри», «плиз» или начинают им пичкать детей с дошкольного возраста. Мои дети будут его изучать если сами решат что он им нужен, но пичкать им я их не буду. Родители должны нести детям прежде всего родную речь и культуру.

16/01/13, Полевая
В школе был немецкий. Я решила что без английского мне не обойтись и айда. Купила учебник с кассетами. Переводила литературу со словарем, одни предложения переводились легко, другие вообще не переводились. Купила еще пару учебных пособий. Слушала англоязычное радио (музыкой тогда еще не увлеклась). Обнаружила что базовый словарный запас весьма невелик. Переводила свои мысли, складывала простенькие стишки. Первое посещение Европы, кое-какая практика, хотя с немецким у меня тогда было лучше и отнюдь не благодаря школе. Дальше подоспел интернет и общение там, сначала помаленьку, потом вовсю. Тараторила по сети в письменном виде только так, а где было взять подобную практику в реале? Очень вовремя интернет подоспел. Этот развило основные навыки, правда в отрыве от произношения, но научиться говорить хотя бы понятно можно по примеру того же радио, музыки и фильмов, выбирать красивые песни и петь, очень помогает. Правда, исполнители, у кого английский не родной, могут петь с жутким акцентом

16/01/13, Полевая
но если ты определяешь, что вот здесь Тарья Турунен или Фабио Лионе поет совсем коряво (в плане произношения) и знаешь как надо – хотя бы сносно ты говорить сможешь, хотя тренироваться в любом случае надо, конечно. Так же определяешь кто поет чисто и с кого можно брать пример, кстати у тех, у кого английский не родной, произношение подчас лучше чем у американцев с отвратительной дикцией, не у всех, но у большинства.

16/01/13, Полевая
И еще хочу сказать, что перевод – это отдельная наука. Одно дело понимать, другое – переводить. Бывает, понимаешь, а перевести не можешь. Особенно когда уже не переводишь мысли, а думаешь так, как надо сказать. В последнее время из меня вообще горе-переводчик. Так же приходится бороться с неправильным, нехарактерным построением фраз типа «Что у тебя есть мне дать?», потому что должна быть культура речи, особенно родной. И еще что нравится в английском – это то, что носовые звуки его не уродуют в отличие от французского. Носовые звуки есть там и там, но французский гнусавый, а английский нет. Еще нравится отсутствие диакритических знаков, не то что например в чешском, где от них в глазах рябит. Еще нравится отсутствие разделения на ты и вы – все you, просто замечательно.

16/01/13, Полевая
Писали тут про американизмы типа wanna, gonna, ain`t – меня это тоже слегка вымораживает, и неприятно что все остальные, даже англичане, которые по идее должны сохранять классический английский, тоже все это подхватывают и воспринимают как нормальный полноценный язык, а это не то что язык подонков, а типа наших «тащемта» или «хренассе», то есть просто бескультурье. Вот слушаю тут Gamma Ray (коли уж тут некоторые не преминули помянуть свои музыкальные пристрастия, у кого-то это Linkin Park, у кого-то Spice Girls, пусть будет так: You say Spice Girls or Linkin Park – I say Gamma Ray, хотя кому-то такая музыка годится только для доминирования над попсой, однако у меня она доминирует и над тем, что любят те, кто сливает ее в попсу. Ладно, к делу: Set me free, i wanna live it up and let me be what i wanna be – ну ребята, немцы, почему и вы туда же? Но у него хоть произношение отличное, в современных рамках правда, а американцы говорят невнятно, жуют и глотают звуки. И еще у них куча

16/01/13, Полевая
нецензурщины и всяких пошлых выражений, где-то целый словарь видела, явно больше чем у нас, просто некоторые любят повторять матерки через слово и кажется много, но на самом деле немного и словарь из нашей нецензурщины вряд ли можно составлять, правда, с некоторых пор пошла мода опошлять нормальные слова, но они же изначально приличные. Ну ладно, хватит оффтопа. В общем, хотела сказать что американский вариант представляет из себя английский далеко не в лучшем виде, и очень обидно, что он доминирует над классическим, а тот, кто не знает его, а знает только американский, много теряет.

16/01/13, Полевая
Орфография конечно не подарок – пишется одно, читается другое, к каждому слову требуется транскрипция. Например, пишется nature, а читается что? Вот-вот. Во французском половина просто не читается, а тут читается, но шиворот навыворот. Времена сначала убивают, но в целом грамматика простая. Есть всякие свои заморочки, непереводимые слова и обороты. У меня где-то была большая подборка «Why English is so difficult», почему например kind и wind читаются не аналогично, а по-разному. На kind правило действует, а на wind нет. И таких примеров кишмя кишит. Ура! все! закочила! Больше пока сюда сообщений не будет.

02/04/14, Полевая
Еще и потому, что «врага надо знать в лицо». Заходишь на их источники и гуляешь там как дома, видишь что они врут и что замалчивают, что преувеличивают, какие левые картинки ставят. Полезно узнать и тот, что далеко не все и местами даже не большинство у них там поддерживает «генеральную линию», что еще раз говорит о том, что люди везде разные. Еще мне не кажется правильным когда дипломаты, хотя бы один из которых знает язык другого, общаются через переводчика. Почему-то считается, что говоря на своем языке, ты отстаиваешь свои интересы. Но их можно отстаивать на любом языке, если сносно им владеешь. Зачем тогда лишние церемонии, затраты, работа переводчиков. Переводчик нужен только когда стороны не имеют общего языка, на котором могут говорить. А во всяких там международных организациях, где пол-Европы, точно все знают международный язык. А для русских, французских или шведских зрителей переведут ключевые моменты на их источниках.

24/06/14, Полевая
Удобно, как ни крути. Я не знаю шведского, шведы не знают русского. Допустим, я бы могла освоить шведский, но на нем общаться только со шведами. А тут – сразу со всеми, кто настроен на широкое международное общение, я тоже на него настроена, ибо это залог взаимопонимания между культурами. Кинули по сети клич #SaveDonbassPeople FromUkrArmy, StopKievAgression и просто Open Your Eyes, и вот уже многие европейцы не верят своим источникам, ищут и находят правду. Еще недели две назад поисковик на слово save ничего такого не выдавал, а сейчас – сразу save donbass people, правда надо уточнять от кого. Прорываем информационную блокаду, работаем! Мне на электронную почту посыпались послания от знакомых из Европы, да и из Америки, мол что там у вас с Украиной, некоторые проявляют умилительное чудачество, мол что ваш Путин делает на Украине? :) как будто все, что связано с Россией и русскими – это Путин :)

24/06/14, Полевая
Право же, чудаки эти иностранцы. Ну я и рассказываю все, как есть, даже если бы не имела знакомых на месте событий, все равно база мне, к русскому человеку с самосознанием, известна – российская территория была подарена при большевиках, и именно в Донбассе, не считая Крыма, доныне лучше всего сохранилась память, верность и естественный зов к родному очагу, многократно усиленный ужасами оккупационной по сути власти. Раньше таковой власть Киева считали только в Крыму, теперь – не только, и Киев сам все для этого делает, вызывая только все большее и большее отчуждение. Это наша культура и донести ее до иностранцев полезно, а если ты будешь делать это на другом языке – твое самосознание от этого не пострадает, главное – чтоб тебя поняло побольше людей.

28/10/17, Полевая
Хочется рассмотреть вопрос произношения. Ни в одном языке из тех, с которыми я знакома, а их около десятка, нет такой разницы между классическим и современным произношением. Шведский – это шведский, польский – это польский, и только сабж в теории и практике представляет из себя с точки зрения произношения два разных языка. Во всех остальных языках что изучаешь – то и слышишь, по крайней мере в общих чертах. И только в английском появляются совершенно новые звуки, еще более отдаляя чтение от написания, а многие правила перестают работать вообще. Почему например, слова hot, got, not должны читаться [хот], [гот], [нот], но на самом деле [хат], [гат], [нат]? А чего стоит произношение D и T в определенных позициях близко к русскому, или нет, лучше к арабскому [р]? Поразительный звук. Он настолько не имеет ничего общего с D и T как таковыми, что возникает вопрос: то,что мы слышим уже почти от всех носителей языка – это вообще английский или нет??? Или например, as you должно читаться [эз ю],

28/10/17, Полевая
а на самом деле [эж ю]. В подобной позиции звук [з] превращается в [ж]. Или почему в слове twenty вторая t выпадает? Все то же многострадальное T может превращаться и в [ц], сохраняя свой истинный вид только перед буквой R в словах типа try, fortress или в позиции without_you. Боже, какое счастье, что это не мой родной язык! Но самый финиш – это слова типа wanna, gonna, ain’t. Подобного рода вывертов я нигде не встречала. Откуда они вообще взялись??? Нет, я знаю, что из Америки, но как их угораздило возникнуть среди носителей языка? Наверно, такого и вправду нет больше ни в одном языке мира. Нет, есть всякие жаргонизмы, но не такое. И хуже всего то, что это усваивают по всему миру как норму. Тогда как русское «чё», думаю, никогда не станет нормой. Сразу чувствуется разница! Есть языки более устойчивые к разрушительным явлениям, и менее устойчивые. Инглиш явно из последних. И это еще только навскидку, потому что я не филолог (повезло кое-кому). А так могла бы целое исследование забацать


С вопросами и предложениями обращайтесь по адресу: finn@lovehate.ru